BARBARA KOBOS KAMIŃSKA






English version

Tsunami


Zachwiała się Ziemia
w świecie od nas dalekim –
tam wokół was.

Lustrzane morze cofało się
odpływało, znikało po horyzont,
został piasek szerokich plaż.

Bezwiedni mali i duzi
podziwiali białą smugę
podnoszącego się oceanu.

W jaskrawym słońcu
pod nie grożącym niebem
monstrualna woda uderzyła w ląd.

Rozszalałym przypływem
apokaliptyczna potęga przyrody
wtłaczała swą moc w ludzkość.

Człowiek przestał znaczyć,
posiadać i kontrolować,
był nicością na porywanej plaży.

Nieprzewidzianie przez ludzi
kataklizmowy ocean zabierał
bezbronne życie.

I ginął Człowiek
stamtąd i stąd
i niknął tam Świat.


koniec grudnia 2004






I niknął tam Świat
Wyspa Phi-Phi (Thailand) po tsunami.
And the World therein faded away
Phi-Phi Island (Thailand) after tsunami.
(fot.   Anette Jönsson)



Tsunami


The Earth had wobbled
in the world afar from us –
there, around you.

The mirror-like sea had receded, run off,
vanished beyond the horizon;
only the sand of broad beaches remained.

The unknowing small and big ones
admired a moving white streak
of the raising ocean.

In the blazing sun,
under the sky of no menace
the monstrous water hit the shore.

With a raging tide
the apocalyptic might of Nature
forced its power onto the mankind.

Man ceased to signify,
possess and control,
was but nothingness on the beach carried off.

Unpredictably by humans
the cataclysmic ocean kept annihilating
the defenceless lives.

And Man was dying
from there and from here
and the World therein faded away.


Late December 2004


Translated from Polish into English by
Andrew M. Kobos






Wiersze i teksty Barbary Kobos Kamińskiej zamieszczone w Zwojach:





Copyright © 1997-2004 Zwoje