CELTYCKI BARD OSJAN





LILIANA OSSES ADAMS





Jean-Auguste-Dominique Ingres: Piesni Osjana, 1811-1813?.
Tusz i akwarela. Prywatna kolekcja.


Bywa tak czasami, ze ludzie i czyny, zjawiska i rzeczy, ktore byc moze nigdy nie istnialy, przetrwac moga wieki cale dzieki przekazom tradycja ustna lub pisana. Pielegnowane w licznych wspomnieniach, fantastycznych sagach lub bajeczno-historycznych opowiesciach, staja sie legenda i mitem, ktore sa silniejszymi od rzeczywistego zaistnienia postaci lub zdarzen.

Przykladem takiego imaginarium rzeczywistosci jest owiana mitem postac niewidomego harfiarza Osjana (Ossian'a), legendarnego celtyckiego barda, poety-patrioty i wieszcza, wojownika i piewcy wolnosci, bohatera podan ludowych, oraz rzekomego tworcy opowiesci fenianskich w formie narracyjnego poematu epickiego Piesni Osjana z konca III w. ne.

Jednakze ryzykownym byloby uznac Osjana za postac jedynie z celtyckich legend i mitow. Wprawdzie jego poematy zaliczone zostaly do utworow apokryficznych o niepewnym pochodzeniu, lecz opis dziejow jego ojca, Fionna MacCumhail (albo: Finne, Finn MacCool, Fingal), bojownika i przywodcy Fiannow, jest opisem postaci historycznej, ktorej obecnosc odnotowano niegdys w rocznikach i kaplanskich kronikach celtyckich Druidow.


* * *

Pod koniec XVIII wieku, gdy w calej Europie i na kontynencie polnocno-amerykanskim rodzila sie epoka Romantyzmu, mit Osjana stal sie inspiracja dla pisarzy, poetow, malarzy i kompozytorow; byl tematem licznych dziel w literaturze, malarstwie i muzyce. Piesni Osjana tlumaczone byly na wiele jezykow, a takze adaptowano je na scene w formie dramatow poetyckich "z chorami i scenami bitewnymi", oraz spiewano albo recytowano przy akompaniamencie harfy.

W latach 1760-1774 nastapily dwa bardzo wazne zjawiska literackie, ktore byly wyrazem artystycznej tendencji preromantyzmu, zapoczatkowanego przede wszystkim w Anglii i Niemczech. Byl to tzw. "osjanizm" Macphersona i "werteryzm" Goethego.

Poeta szkocki James Macpherson (1736-1796) opublikowal w roku 1760 Fragments of Ancient Poetry Collected in the Highlands of Scotland, podajac to za przeklady na jezyk angielski oryginalnych piesni gaelickich. Nastepnie oglosil dwa poematy epickie: Fingal (1761) i Temora (1763), jako dalsze "tlumaczenia" z gaeliku Piesni Osjana. Mialy one byc wynikiem jego wlasnych poszukiwan pisemnych zabytkow literatury celtyckiej. Nastepne, rozszerzone publikacje: The Works of Ossian (1765), i wydanie zbiorowe Poems of Ossian (1780) przyjete zostaly z niezmiernym zainteresowaniem.

Poematy te, wzorowane na sredniowiecznych misteriach i dramatycznych opisach losow rycerza szlachetnego, tworzone byly w rytmicznym, wolnym stylu. Ludzie i ich proste, nieskomplikowane zycie, przyroda i bostwa, wrozki, skrzaty i elfy wspoltworzyly atmosfere tych gotyckich opowiesci zrodzonych z mitow i dawnych legend. Przenosily czytelnika w krag wczesnosredniowiecznego rycerstwa, opowiadaly o bohaterskich przodkach Szkotow i krwawych walkach Celtow, wciagaly w fantastyczne opisy bitew. Byly wolaniem o wolnosc i przezwyciezenie strachu, fascynowaly opisami przyrody i morza Polnocy, tajemniczymi ruinami, oblaskawionymi zwierzetami i sekretami magii.




Jean-Auguste-Dominique Ingres: Piesni Osjana, 1813.
Olej na plotnie. Musée Ingres, Mountauban, Francja.



* * *

"Bard Osjan" w ujeciu Macphersona stal sie pojeciem symbolicznym, emblematem z harfa gaelicka zwana clairseach lub clarsach. (W tradycji irlandzkiej instrument ten, obdarzony magiczna moca i tajemnicza sila zostal wyniesiony pomiedzy najszlachetniejsze, a jego miejsce znalazlo sie w herbowym godle Irlandii}.

Jednakze, wkrotce okazalo sie, ze Piesni Osjana z wielkiej sensacji literackiej staly sie kontrowersyjnym wydarzeniem – wrecz "oszustwem", gdyz udowodniono, ze "tlumaczenia" gaelickich legend byly po prostu mistyfikacja i zmysleniem ulozonym w poetyckie poematy przez samego Macphersona. Doszukano sie w nich wiele wzorow z Homera, sredniowiecznych tragicznych impresji z dramatow Szekspira, a przede wszystkim z Biblii, ktora ze swietej ksiegi rytualnej stala sie dla poetow zrodlem natchnienia i kopalnia piesni i podan.

Johann Wolfgang Goethe (1749-1832) w Cierpieniach mlodego Wertera, opublikowanych w roku 1774, przedstawil glownego bohatera powiesci Wertera jako milosnika antycznej poetyki Homera, goracego piewce natury i natchnionego tlumacza Piesni Osjana. Wplyw tej powiesci epistolarnej Goethego na literature europejska okazal sie niezmierny; m.in. stal sie podlozem libretta opery lirycznej Werther, skomponowanej w roku 1886 przez francuskiego kompozytora Jules-Émile-Frédéric Massenet'a.

Osjanizm wywarl ogromny wplyw rowniez na literature romantyczna w Polsce, glownie poprzez polskie tlumaczenia Piesni Osjana przez Ignacego Krasickiego (po r. 1780) i Seweryna Goszczynskiego (tlum. 1832; wyd. 1838). To wlasnie dla romantykow polskich postac celtyckiego barda Osjana, wieszcza i charyzmatycznego przywodcy w walce o wolnosc, stala sie waznym elementem tworczosci poetyckiej, czerpiacej z folkloru i poetyckiego historyzmu. Charakterystyczne osjanowe motywy dostrzegalne sa we wczesnych utworach Mickiewicza, u Slowackiego (przede wszystkim w Lilli Wenedzie), a takze w sto lat pozniej u Lesmiana w wierszu Osjan.

Historia Fionna MacCumhail'a, bohatera poematu Fingal, przywodcy kohorty Fianny walczacej o niepodleglosc Irlandii (ktorej wojownicy musieli odznaczac sie nie tylko odwaga, ale i znajomoscia poezji i muzyki) byla dla Napoleona Bonaparte ulubiona opowiescia. Szczegolnie motto Fianny, spisane przez Osjana, gloszace przestrzeganie reguly rycerskiej, by swa postawa i honorem dawac swiadectwo odwagi i dumy, stalo sie przewodnia idea napoleonskiej "Wielkiej Armii":

Trzy rzeczy, dzieki ktorym przezylismy:
Prawda w naszych sercach
Sila w naszych ramionach
I zaspokojenie w naszych jezykach.



Napoleon I nie rozstawal sie z pieknie wydanym egzemplarzem Piesni Osjana podczas swych wojennych wypraw w Egipcie i w Rosji. Zamawial obrazy o osjanowskiej tematyce u francuskich malarzy Jean-Auguste-Dominique Ingres'a, François-Pascal-Simon Gérard'a i Anne-Louis Girodet-Trision. Ostatnie szesc lat zycia cesarza Francuzow, spedzone w calkowitej izolacji na wyspie sw. Heleny, po czesci wypelniala mu lektura Canti di Ossian w ojczystym jezyku (w tlumaczeniu Malchiorre Caserotti).




François-Pascal-Simon Gérard: Osjan na brzegu Lory, wzywajacy bogow dzwiekiem harfy.
Olej na plotnie. Hamburger Kunsthalle, Hamburg, Niemcy.


Mozna pokusic sie o stwierdzenie, ze entuzjazm osjanowy i interpretacja tego literackiego mitu trwa do dzisiaj. Przykladem niech bedzie saga o heroicznej misji Froda Bagginsa z trylogii (i jej filmowej adaptacji) Wladca pierscieni J.R.R. Tolkiena. Wizja Tolkiena, to wizja sredniowiecznej tradycji i jej wariacji na temat mitow skandynawsko-germanskich polaczonych z chrzescijanska mitologia, wyrazona w opowiesci o zmaganiach przeciwstawnych sil Dobra i Zla. Niektorzy interpretuja tolkienowskie dzieje wielkiego ladu Srodziemia i zamieszkalych tam ludzkich plemion, elfow, krasnali, hobbitow, orkow i goblinow jako alegorie przeciwstawienia idealow Zachodu faszyzmowi i komunizmowi. Inni dowodza, ze walki ludow Srodziemia z Panem Ciemnosci Sauronem sa zakamuflowanym opisem sredniowiecznych zmagan chrzescijanskiej Europy z muzulmanskim swiatem. Jeszcze smielsze interpretacje dowodza, ze jest to symboliczna opowiesc o skonstruowaniu i posiadaniu bomby atomowej, prowadzacej do katastrofalnego zniszczenia swiata.


* * *

Postac Osjana, skojarzona z harfa - moim instrumentem zawodowym, znalazla swoj wyraz w wierszu, ktory napisalam w grudniu 2002.


SEN OSJANA


Odlozyles harfe na chwile
Struna zajeczala zalosnie
Spod nog na kamiennej posadzce
Mignela szydercza twarz karla

W ojczyznie do ktorej tesknisz
Ptaki tryluja na drzewach
Bujne pasaze choralu
Graja wiatrem rytmicznie

Zlociste lany pszeniczne
Przeplecione ognistymi makami
Faluja wsrod chabrow blekitnych
Ledwo wykwitlych spod ziemi

Wiedziales ze wrocisz do miasta
Gdzie od lat placz niemowlecia
Umeczona rozbrzmiewa symfonia
Cial spalonych i domostw w ruinie

Przywidzenia w poswiacie ksiezyca
Tysieczne przywoluja obrazy
Zagrozenie potezna chmura grzyba
Przerazilo ociemnialego piesniarza

I znow struny harfy potracaj
By ze snow twoich bolesnych
W apoteozie godnosci czlowieka
Tworzyc misterium milosci


Liliana Osses Adams






Teksty Liliany Osses Adams zamieszczone w Zwojach:





Copyright © 1997-2003 Zwoje