"Wiek XX rozpial los ludzki nad zawrotna przepascia,
ktorej wysokie brzegi sa szczytami osiagniec i wznioslosci,
ale ktorej glebokim dnem plynie rzeka hanby i krwi."
Ryszard Kapuscinski, Lapidarium IV



WIEKOWI XX NA POZEGNANIE





WALDEMAR KONTEWICZ



Na Rampie w Birkenau

na prawo?
na lewo?
Dzis
bez roznicy,
po tylu latach
nikt juz nie pamieta:
na prawo - baraki
na lewo - laznia
Wtedy w 43
coz za roznica!
Po tylu dniach
w bydlecych wagonach:
na prawo - nadzieja
na lewo - rozpacz
na prawo - ojciec z synem
na lewo - matka z siostrami

(nagranie na magnetofonowej tasmie, odwijajacej z lewa na prawo,
wspomnienia Mordechaja Ciechanowera podczas obiadu w jego domu w Izraelu;
slychac stukanie lyzek o porcelane talerzy,
dudnienie chropowatego glosu z mistycznym 'er' i szum tasmy):

Na prawo na zycie.
Na lewo do smierci.
Obejrzalem sie za siebie
i wiedzialem, ze widze je
ostatni raz.

Ziemia, jak tasma, wciaz kreci sie wokol
milionow
spalonych
Gwiazd
Dawida






Pesach w Staszowie Kieleckiem w roku 5703 (1943)


Kadysz -
do minianu czyli dziesieciu
brakowalo tylko dwoch mezczyzn
zmawiali zatem modlitwe
z szescioma kobietami
w napredce wykopanej boznicy
metr dwadziescia glebokiej
przez dwadziescia dwa miesiace
nieustannie kleczac
pod podloga aryjskiego mieszkania
wdowy z pieciorgiem dzieci

Caly fizjologiczny cykl zycia
o ktorym swiete zwoje Tory
wstydliwie nie wspominaja
wynosila nocami do lasu wdowa
Irena Szczecinska i jej dzieci
tydzien za tygodniem
miesiac za miesiacem
wiadro za wiadrem
nawet wtedy gdy Niemcy
wywracali do gory nogami
mieszkanie sasiadki tez wdowy
w poszukiwaniu uciekinierow
- staszowskich Zydow z Getta

Dzielna Irena
ma swoje drzewko w Yad Vashem
za wstawiennictwem syna
ktorego podanie z 1981 roku
wymienia czternascie nazwisk
uratowanych dla Pesach
jednak bez jednego chocby zdjecia

W boznicy pod podloga
bylo wiecznie ciemno zatem ciezko
bylo cokolwiek zobaczyc czy zapamietac
a na filmach zarejestrowaly sie
tylko negatywy






Tlumaczenie Powstania Warszawskiego w Kanadzie w roku 1999


Tlumacze
"Szesnastoletnia smierc"
Swirszczynskiej
na jezyk angielski
moja osiemnastoletnia corka
sprawdza skladnie umierania
tak by miala rece i nogi
byla mloda i wiaryGODna
w obcej wymowie

Tlumacze "Szczeniakowi"
na jezyk angielski
cierpliwie jak Swirszczynska

ze rzucac
przeklenstwami w stroza
i butelkami w czolgi
zajeciem jest nader niebezpiecznym

moi kanadyjscy koledzy
przestraszeni chowaja glowy
przed ogniem slow "Szczeniaka"

Tlumacze dlaczego
niewinne "Smiertelne Oczy"
wpatrzone sa wlasnie w nich –
swiadkow roznojezycznych

a oni wstydliwie
przymykaja swoje

* * *

Tlumaczyl mi ojciec przed laty
gdym szczeniakiem byl
ze ruiny widoczne
z okien tramwaju
urosly podczas wojny

szukalem tej wojny
na moich podworkach
i dziwilem sie ze nic nie rosnie

teraz kiedy przekladam
ruiny z jezyka na jezyk
juz sie nie dziwie

Toronto, marzec 1999




Teksty zwiazane z powyzszym, zamieszczone w Zwojach:



Copyright © 1997-2001 Zwoje